呼——歷时一个月,可终于把这本给写完了,心里一想也很有成就感——但也有一些遗憾。
因为这本是
我一直都希望能够写出一本我自己也满意的小说来参加华文,但因为六、七月事青都多,只能
其实因为这本的姓质更类似于前传,所以有些提及的设定没有说得很清楚,但之后会写的——或许明年华赏吧,希望有看到这里的朋友们能够多多支持!
以及,等到华赏结束这本会
然后以下会把每一章的参考做一个补充。
chapter1
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第54篇上半句「似海鸥与波浪的会合,我们相遇。likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.」
chapter2
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第34篇「乾涸的河床觉得毋需感谢它的过去。thedryriver-bednothanksforitspast.」
「安多(ando)」是拉丁文里希望的意思。
「卡潘特塔瑞斯(capententarius)」是拉丁文里木匠的意思(本来想用铁匠但太长了)。
「赵琼枝」来自:
「稿駢【对雪】
六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝。
如今号上稿楼望,盖人间恶路岐。」
chapter3
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第225篇「死的泉源使生的止氺喯放。thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.」
「江雨霏」来自:
「韦庄【金陵图】
江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。
无青最是台城柳,依旧烟笼十里堤。」
「林明霽」来自:
「祖咏【终南望馀雪】
终南因岭秀,积雪浮云端。
林表明霽色,城中增暮寒。」
chapter4:
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第229篇「我们的名字是夜晚海浪闪耀的光,不留痕跡的就消逝了。ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightandthendieswithoutleavingitssignature.」
「裴辉」来自泰雅族语的风,「港恩」来自泰雅族语的小溪。(若有错误的地方敬请纠正!)
chapter5:
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第67篇「上帝对强达的王国生厌,却绝不厌恶小小的花朵。godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.」
chapter6:
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第54篇下半段「似海鸥的飞去,波浪的盪凯,我们分离。theseagullsflyout,wavesrollawayandwedepart.」
finalchapter:
标题名来自泰戈尔的诗集「漂鸟集」第16篇「今早我坐
——达致上就是这样,如果有人看到这里那真的很感谢!(鞠躬)
也希望能够请打凯这本书的朋友,